TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1985-02-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- statements and admissions 1, fiche 1, Anglais, statements%20and%20admissions
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
(CFP 128(4)/A-SI-100-004/AG 000, p. 11-4) 1, fiche 1, Anglais, - statements%20and%20admissions
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- statement and admission
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- déclarations et aveux 1, fiche 1, Français, d%C3%A9clarations%20et%20aveux
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
(PFC 128(4)/A-SI-100-004/AG 000, p. 11-4) 1, fiche 1, Français, - d%C3%A9clarations%20et%20aveux
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- déclaration et aveu
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-09-06
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Medical Staff
- Symptoms (Medicine)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Canadian Pain Society
1, fiche 2, Anglais, Canadian%20Pain%20Society
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- CPS 2, fiche 2, Anglais, CPS
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
[A] society of scientists and health professionals who have a vested interest in pain research and management. 2, fiche 2, Anglais, - Canadian%20Pain%20Society
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Personnel médical
- Symptômes (Médecine)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Société canadienne de la douleur
1, fiche 2, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20canadienne%20de%20la%20douleur
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Société canadienne pour le traitement de la douleur 2, fiche 2, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20canadienne%20pour%20le%20traitement%20de%20la%20douleur
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2008-07-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Identity Screening Regulations
1, fiche 3, Anglais, Identity%20Screening%20Regulations
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Under the Aeronautics Act. "These Regulations apply in respect of the following passengercarrying flights if the passengers are screened before boarding for weapons, explosive substances, incendiary devices or their components or other dangerous items that could be used to jeopardize the security of an aerodrome or an aircraft: (a) domestic flights ... (b) international flights ...". 1, fiche 3, Anglais, - Identity%20Screening%20Regulations
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Règlement sur le contrôle de l'identité
1, fiche 3, Français, R%C3%A8glement%20sur%20le%20contr%C3%B4le%20de%20l%27identit%C3%A9
correct, nom masculin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Relève de la Loi sur l'aéronautique. «Le présent règlement s'applique aux vols ci-après transportant des passagers si les passagers font l'objet d'un contrôle avant l'embarquement pour des armes, des substances explosives, des engins incendiaires ou leurs parties constituantes ou d'autres articles dangereux qui pourraient être utilisés pour compromettre la sécurité d'un aérodrome ou d'un aéronef : a) les vols intérieurs [...] b) les vols internationaux [...].» 1, fiche 3, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20le%20contr%C3%B4le%20de%20l%27identit%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1990-05-02
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Land Mines
- Bombs and Grenades
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- fuse retainer
1, fiche 4, Anglais, fuse%20retainer
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Mines terrestres
- Bombes et grenades
Fiche 4, La vedette principale, Français
- porte-mèche
1, fiche 4, Français, porte%2Dm%C3%A8che
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-11-05
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Chimneys (Building Elements)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- fireback
1, fiche 5, Anglais, fireback
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- chimney back 2, fiche 5, Anglais, chimney%20back
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A decorated cast-iron plate to fit into the back of an open fireplace. 3, fiche 5, Anglais, - fireback
Record number: 5, Textual support number: 2 DEF
The back lining ... of a fireplace .... 2, fiche 5, Anglais, - fireback
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Cheminées (Éléments du bâtiment)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- contrecœur
1, fiche 5, Français, contrec%26oelig%3Bur
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- contre-cœur 2, fiche 5, Français, contre%2Dc%26oelig%3Bur
correct, nom masculin
- contre-feu 3, fiche 5, Français, contre%2Dfeu
correct, nom masculin
- contre-foyer 1, fiche 5, Français, contre%2Dfoyer
correct, nom masculin
- taque 1, fiche 5, Français, taque
correct, nom féminin
- plaque de cheminée 4, fiche 5, Français, plaque%20de%20chemin%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Feuille de métal plus ou moins épaisse et plus ou moins large qui est appuyée contre le mur du fond de la cheminée, appelé contrefeu. 4, fiche 5, Français, - contrec%26oelig%3Bur
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
La plaque de cheminée peut être unie ou ornée d'armoiries, de scènes historiques ou symboliques. 4, fiche 5, Français, - contrec%26oelig%3Bur
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : contre-feux. 1, fiche 5, Français, - contrec%26oelig%3Bur
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : contre-foyers. 1, fiche 5, Français, - contrec%26oelig%3Bur
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1996-06-02
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Taxation
- Foreign Trade
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- tax neutrality concept 1, fiche 6, Anglais, tax%20neutrality%20concept
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Fiscalité
- Commerce extérieur
Fiche 6, La vedette principale, Français
- notion de neutralité fiscale
1, fiche 6, Français, notion%20de%20neutralit%C3%A9%20fiscale
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2014-10-17
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Illumination Engineering
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- portable spot-light 1, fiche 7, Anglais, portable%20spot%2Dlight
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Éclairagisme
Fiche 7, La vedette principale, Français
- projecteur auxiliaire portatif
1, fiche 7, Français, projecteur%20auxiliaire%20portatif
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
D'après Techniques de l'ingénieur, Sources lumineuses. 1, fiche 7, Français, - projecteur%20auxiliaire%20portatif
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2012-10-16
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- confirmor
1, fiche 8, Anglais, confirmor
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The grantor in a deed of confirmation. (Black, 5th ed., 1979, p. 271). 1, fiche 8, Anglais, - confirmor
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- confirmant
1, fiche 8, Français, confirmant
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- confirmante 1, fiche 8, Français, confirmante
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
confirmant; confirmante : termes normalisés par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 8, Français, - confirmant
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1983-11-24
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- experimental-tire inspector 1, fiche 9, Anglais, experimental%2Dtire%20inspector
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Official title no 8576-110 of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 9, Anglais, - experimental%2Dtire%20inspector
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
(RUBBER) 1, fiche 9, Anglais, - experimental%2Dtire%20inspector
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- essayeur de pneus expérimentaux 1, fiche 9, Français, essayeur%20de%20pneus%20exp%C3%A9rimentaux
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- essayeuse de pneus expérimentaux 2, fiche 9, Français, essayeuse%20de%20pneus%20exp%C3%A9rimentaux
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle no 8576-110 de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 9, Français, - essayeur%20de%20pneus%20exp%C3%A9rimentaux
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
(CAOUTCHOUC) 1, fiche 9, Français, - essayeur%20de%20pneus%20exp%C3%A9rimentaux
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2005-11-22
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Electronic Warfare
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- infosphere
1, fiche 10, Anglais, infosphere
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The whole area of information management and supply (since 1971). 2, fiche 10, Anglais, - infosphere
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- information war
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Guerre électronique
Fiche 10, La vedette principale, Français
- infosphère
1, fiche 10, Français, infosph%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Milieu de l'information électronique qui possède des caractéristiques et des lois émergentes qui lui sont propres. 2, fiche 10, Français, - infosph%C3%A8re
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :